recenz
 

"ВЕСТНИК"
Белла ЕЗЕРСКАЯ (Нью-Йорк)
, 2 февраля 2002

- ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ ИСААКА БАШЕВИСА-ЗИНГЕРА
(К гастроям монреальского театра им. Варпаховского. Мировая премьера)
Монреальский театр имени Леонида Варпаховского привозит премьеру "Последняя любовь" по произведениям Исаака Башевиса- Зингера. Гастроли начались в Монреале 2-го февраля и заканчиваются в Нью-Йорке 24 февраля, охватив почти все крупные города Соединенных Штатов.
Монреальский театр под художественным руководством Григория Зискина уже давно завоевал симпатии русскоязычной Америки. Спектакли "Дядюшкин сон", "Волки и овцы", "Если все не так" вошли в золотой фонд русской эмигрантской культуры. Эти спектакли- в отличие от многих, привозимых с "большой земли"- выгодно отличаются добротной драматургией, высокой культурой постановки, талантливой режиссурой и блестящим актерским ансамблем .
В спектакле "Последняя любовь" заняты:народный артист, ведущий актер Малого театра Эдуард Марцевич; премьерша Монреальского театра, заслуженная артистка Анна Варпаховская; артистка театра Станиславского Майя Менглет, памятная по фильму " Дело было в Пенькове" ; народный артист Леонид Сатановский; актер театра Александр Самар; прима-балерина Ева Айрапетян. Спектакль поставлен в жанре мюзикла с клезмерской музыкой, еврейскими танцами и грустным еврейским юмором. Он являет собой зримое воплощение мира Марка Шагала, хотя действие происходит в Майами Бич в наши дни.
История спектакля несет в себе элемент случайности, которая в определенной степени является закономерностью, ибо отражает репертуарное голодание российских театров, и, в частности, острую нехватку так называемых бытовых пьес, поднимающих философские проблемы. Сценарист и драматург Валерий Мухарьянов прочитал рассказ Башевиса-Зингера " Последняя любовь" и и увидел в нем драматургическую основу для пьесы. Он оттолкнулся от фабулы, ввел дополнительные сюжетные линии и действующих лиц. Пьеса получилась грустная и светлая, как сама жизнь, и мудрая, как Исаак Башевис-Зингер. Это пьеса об одиночестве, которое с возрастом ощущается все сильнее;о жажде человеческого участия и тепла;об эгоизме и любви к ближнему; о преходящем и вечном. В небольшом рассказе Башевиса-Зингера спрессованы философские итоги бытия, проблемы жизни и смерти. Эти ключевые моменты и отличают писателя-классика от просто писателя.
Мухарьянов предложил эту пьесу одной из московских антерприз, она была принята, но постановка по независящим от автора причинам не состоялась. В декабре Мухарьянов передал пьесу Эдуарду Марцевичу. Человек верующий, православный, Эдуард Марцевич проникся чувствами главного героя и явственно увидел себя. в роли американского еврея из Польши - Гари Бердинера. Он загорелся сыграть эту роль, и когда Григорий Зискин в очередной раз приехал в Москву, Марцевич показал ему эту пьесу. Режиссеру пьеса понравилась и он решил, что будет ее ставить.
Больше месяца коллектив репетирует по восемь часов каждый день. Генеральная репетиция и прогон состоялись за день до начала гастролей. Сложность, с которой режиссер сталкивается начиная постановку , заключается в том, что у него нет постоянной труппы. Участники спектакля живут не только в разных странах, но на разных континентах: в России, Австралии, Канаде. Ситуация осложняется тем, что Марцевич очень занят в театре. Он играет царя Федора Иоанновича в пьесе А.К. Толстого, Крутицкого в "Не было ни гроша, да вдруг алтын", Войницкого в " Дяде Ване", Лыняева в "Волках и овцах", Шуйского в " Царе Борисе" Отпустить ведущего актера на два месяца- задача для дирекции не из легких: приходится перекраивать репертуар, вводить дублеров, и так далее. Но что делать, если театр не может предложить актеру достойную его таланта зарплату?
Необходимый комментарий. Мимо нас, русских евреев давно живущих в США как -то проскочил тот факт, что мы были современниками величайшего после Шолом Алейхема еврейского писателя, классика еврейской литературы Исаака Башевиса-Зингера. Приехавший в Америку из Польши в 1935 году, Башевис много лет он сотрудничал с гезетой "Форвертс", выходящей идиш, совмещая газетную работу с писательской. В 1975 году он стал лауреатом Нобелевской премии по литературе и приобрел международную известность. Умер писатель в 1991 году в Нью-Йорке Ему было 87 лет. Несмотря на то, что он прожил в США большую часть жизни- 56 лет- Зингер так и не перешел на английский язык и писал на идиш. Поэтому большинство читателей знакомятся с его творчеством в переводах. Книги Башевиса-Зингера переведены на английский и основные европейские языки, в том числе и русский. Я воспользуюсь случаем, чтобы отослать читателя к его коротким рассказам: гарантирую огромное удовольствие! По этим рассказам снимаются фильмы и ставятся спектакли. Барбара Стрейзанд поставила по новелле Зингера "Ентл, мальчик из ешивы" фильм - мюзикл "Ентл", где сыграла заглавную роль. Мир маленького еврейского местечка, оказался близким и понятным современным американцам.
Еще в конце 80-х годов писатель вел активный для своего возраста образ жизни Он подготовил к изданию сборник избранных расказов (вышел в 1981 году) и написал к нему предисловие. Он регулярно встречался со своими читателями в библиотеках Нью-Йорка. Расписание этих встреч печаталось в "Нью-Йорк таймс". Одно время я задалась целью увидеть знаменитого писателя "живьем". Несколько раз прибывала я на место объявленных встреч, но они всякий раз отменялись. То объявлялось, что писатель болен, то выставлялись другие, не менее уважительные причины.. Дирекция библиотеки приносила свои извинения , тем дело и кончалось. У меня были свои причины "преследовать" Башевиса-Зингера: редакция престижного американского журнала "Интервью" заказала мне интервью с ним. Готовясь к столь ответственной задаче, я одолела роман " Раб"- свою первую книгу на английском языке- и сочинила слезное письмо к нобелевскому лауреату, умоляя его "дать мне шанс". Ответа не последовало. Я обратилась за помощью в редакцию журнала. Они направили писателю официальное письмо с просьбой об интервью. С тем же результатом.Это был едва ли не единственный случай отказа от интервью в практике этого журнала, куда мечтала попасть вся мировая художественная элита хотя бы потому, что журнал принадлежал Энди Ворхолу. Но либо имя Ворхола ничено не говорило писателю, либо он уже был слишком стар, знаменит и утомлен жизнью, чтоб расходовать свое время на интервьюеров. Он получил от жизни все, что хотел, и чего, не могли добиться многие талантливые писатели- коренные американцы. Тщеславие его было удовлетворено, а газетно-журнальную шумиху вокруг себя он воспринимал как суету-сует, отвлекающую его от главного в его жизни--творчества
Неудача с интервью не изменила моего отношения к писателю- очень еврейскому, очень доброму, немного мистику и в большой сттепени философу.. Хотя в рассказе " Последняя любовь" отсутствует предистория героев в оккупированной фашистами Польше, но Холокост ложится мрачной тенью на все повествование.
Гари Бердинер (в прошлом- Гершл) говорил, что над его семьей витает ангел смерти: он похоронил трех жен и двух взрослых детей- сына и дочь Сильвию. Внуки давно стали ему чужими, он исключил их из своего завещания и решил больше не связывать себя ни узами брака, ни вообще какими-либо другими узами.. Гари отнюдь не беден, но делиться нажитым ни с кем не собирался, не без основания полагая, что очередная избранница( а у него их было достаточно) будет мечтать стать его вдовой, чтобы получить доступ к деньгам. Он одиноко доживал свой век в городе Майами Бич, в престижном кондоминиуме на одиннадцатом этаже. Когда он поселился здесь, это был тихий курортный городок, но с годами он становился все более шумным и многолюдным, и это раздражало. Ни с кем из соседей господин Бердинер не заводил знакомств, избегал ненужных расспросов , посвятив остаток жизни заботам о собственном здоровьи, денежным делам и несложным хлопотам по хозяйству. Однажды к нему постучалась новая соседка- познакомиться. Он был удивлен .Уже много лет никто не стучался к нему в дверь, и он никого не ожидал Он даже не знал, что прежняя соседка уже пять месяцев как умерла. Новая соседка, ее звали Этель Брокелес, оказалась приятной женщиной лет пятидесяти. Она была вдовой, ее дочь звали так же , как и его- Сильвией Она жила где-то на краю земли, в Британской Колумбии, в палатке Это его удивило: там же очень холодно! Хотя какое ему было дело до соседки и ее дочери? Тем более, что Этель не поддерживала с дочерью никаких отношений . Кто их знает, этих детей, вечно с ними проблемы. Слово за слово, они разговорились. У них было много общего. Этель потеряла мужа, с которым счастливо прожила четверть века . Она очень тосковала и призналась Гари, что он напоминает ей покойного мужа. Потом она пригласила его на ланч и они проговорили несколько часов подряд. Гари не узнавал сам себя. Он сделал Этель предложение и она его приняла, хотя была намного младше Гари Они решили сломать стенку, разделяющую их спальни и планировали кругосветное свадебное путешествие. 82-летний Гари словно проснулся после многолетней спячки. Он почувствовал себя мужчиной, но Этель сказала, что сначала они пойдут под хупу, что его несколько удивило: какое это имеет значение в таком возрасте? Потом они попрощались и расстались до завтра, а ночью Этель выбросилась из окна. Соседка справа передала Гари прощальную записку. Этель просила прочитать по ней кадиш. Еще она написала. что уходит к мужу и будет ТАМ просить за него, Гари. Гари Бердинер был в шоке. Это был конец его любви. Вернее, это было ее начало.
Рассказывает режиссер Григорий Зискин:
Эта пьеса очеь гуманная и светлая, несмотря на трагический конец. Драматург ввел в нее персонаж - друга и финансового консультанта Гари- Марка. Его играет Леонид Сатановский. Пережив неожиданную утрату, Гари потерял интерес ко всему, что его интересовало только еще вчера , и пересмотрел всю свою жизнь. У него возникло желание неожиданное для него самого. А именно: поехать в Британскую Колумбию, найти там дочку Этель Сильвию, вытащить ее из этой ужасной палатки, привезти в Нью-Йорк, отогреть , приласкать , стать ей отцом.. В рассказе эта линия только намечена, а в пьесе Гари осуществляет свою мечту в полной мере. Он мирится со своим внуком и они вдвоем едут разыскивать Сильвию .Я считаю, мне очень повезло, что я " вышел" на эту пьесу. Надеюсь, что нашим зрителям спектакль понравится.
Рассказывает Леонид Сатановский:
Предложение Анны Варпаховской сыграть в спектакле " Последняя любовь" мы с женой приняли с радостью. Во-первых, нас с Анной связывает многолетняя творческая дружба, мы вместе проработали несколько десятков лет в театре им. Станиславского. Во-вторых, нам дорога память об ее отце- выдающемся режиссере Л.В. Варпаховском, под руководством которого нам посчастливилось играть в спектакле " Волки и овцы". Это был большой мастер и замечательный режиссер. Режиссерская профессия "штучная", хороших актеров много, а вот хорошие режиссеры-редкость. И, наконец, нам представилась возможность, продлить жизнь в актерской профессии, работать над прекрасным драматургическим материалом. Это подарок судьбы. Сидеть без работы актеру мучительно.. . Репетируя " Последнюю любовь" я испытываю радость и счастье.
Рассказывает Майя Менглет
Мы с Леонидом прилетели в Монреаль из далекого Мельбурна. Последнее время мы больше проводим там, нежели в Москве, потому что в Австралии живут наши сыновья и внучки. После смерти моего отца, народного артиста СССР Г.П. Менглета, у нас больше близких в Москве не осталось. Переезд в Мельбурн, где я нужна нашим детям, означал вынужденную разлуку с родным театром. Все в Австралии мне по душе, но иногда защемит сердце, и так хочется услышать: "Внимание! Третий звонок! Занавес!". Сейчас в Москве очень многое изменилось. Теперь это столица европейского класса: дорогие магазины, рестораны, шикарные автомобили. Публика устремилась в театры. Но далеко не всем удается быть причастными к новой жизни. Много людей неимущих, незащищенных… Контраст, к сожалению, велик.
Рассказывает Эдуард Марцевич:
С театром им. Варпаховского я сотрудничаю с 1999 года. В ту пору я был приглашен режиссером Г. Зискиным и актрисой А. Варпаховской на главную роль в спектакле " Дядюшкин сон", которую, кстати, играл в Малом театре. От совместной работы я получил большое удовольствие. И когда спустя несколько лет в Москве я прочитал пьесу "Последняя любовь", то подумал, что она может заинтересовать североамериканскую русскоязычную публику. Моим монреальским товарищам и коллегам материал понравился . Началась работа.


Другие публикации:
"ВЕСТНИК", 29 марта 2002 г.
Алла ЦЫБУЛЬСКАЯ (Бостон)

- Последняя любовь (Премьера в театре им. Л.В.Варпаховского)
"ВЕСТНИК"
Белла ЕЗЕРСКАЯ (Нью-Йорк), 27 февраля 2002

"ПОСЛЕДНЯЯ ЛЮБОВЬ" В ТЕАТРЕ ИМЕНИ ВАРПАХОВСКОГО
"МОНРЕАЛЬ - ТОРОНТО", 5 февраля 2002 г.
Татьяна КОСОВА

Волшебство под названием "Театр"
"МЕСТО ВСТРЕЧИ - МОНРЕАЛЬ", 8 февраля 2002 г.
Светлана
МИГДИСОВА
ПОСЛЕ СПЕКТАКЛЯ

Театральное обозрение
Ванкарем НИКИФОРОВИЧ

"Последняя любовь" по И.Б.Зингеру в Театре имени Л.В.Варпаховского

На главную      Новости      История      Спектакли      Рецензии      Контакты      Актеры      Гостевая книга